go→行く その覚えかた危険です!

こんにちは! にしはらです!

 

英単語を覚えるときに

 

go は 行く

 

come  は 来る

 

と言った風に

 

1つの日本語訳を覚えただけに

なっていませんか?

 

f:id:E-study:20181023141505j:plain

 

 

 

これ結構危険なんですよね...

 

 

なぜなら長文では

1つの単語が色々な用法

使われるからです。

 

だから

英語:日本語を1:1

に覚えるのでは対応できません。

f:id:E-study:20181022130216p:plain

例えば・・・

 

You are not up to the job.

You have to go.

 

このgoはどういう意味でしょう?

f:id:E-study:20181023141934p:plain

 

 

 

この文章の

go を 行く

と訳してしまうと

意味が通じません。

 

ここでは(仕事を)辞める

 

という意味になります。

 

 

じゃあどうすりゃええねん!

 

 

 

全部の意味を覚えられたら

それは一番いいですが

 

 

時間もないし面倒臭い!

 

f:id:E-study:20181023143408j:plain

 

 

一回落ち着きましょう。

 

全部の意味を丸暗記する必要

はありません!

 

 

 

 

答えは1つ!

 

 

 

 その単語の持つ

 

'イメージ'を持て!

 

 

 

 

 

goのイメージは

'立ち去って進む'

 

f:id:E-study:20181023142438j:plain

 

 

これだけを画像・絵と共に

覚えましょう!

 

そうすると

 

例文のgoも

 

(今の仕事場から)立ち去って

(次の場所へ)進む

辞める

 

という意味が出てきます。

 

こういった基本動詞ほど

注意が必要です!

f:id:E-study:20181024153329j:plain

 

 

ですので

大まかな単語の

イメージを持って

 

その状況にあった訳を作る

練習をしましょう!

 

 

come,get,leave,have,make

について

どんなイメージがあるのか

辞書を開いて考えてみよう!

 

 

〜SEE YOU SOON〜